لندن (ا ف ب) – فازت الكاتبة الألمانية جيني إربنبيك والمترجم مايكل هوفمان بجائزة أفضل ممثلة جائزة البوكر الدولية للرواية الثلاثاء لفيلم “Kairos”، وهو قصة علاقة حب متشابكة خلال السنوات الأخيرة من وجود ألمانيا الشرقية.

وقالت إربنبيك إنها تأمل أن يساعد الكتاب القراء على معرفة أن الحياة في الدولة الشيوعية التي اختفت الآن هي أكثر مما تم تصويره في فيلم “حياة الآخرين” الحائز على جائزة الأوسكار عام 2006 والذي يدور حول مراقبة الدولة المنتشرة في الثمانينيات.

وقالت: “الشيء الوحيد الذي يعرفه الجميع هو أنه كان لديهم جدار، وكانوا يرهبون الجميع بواسطة ستاسي، وهذا كل شيء”. “هذا ليس كل ما هو موجود.”

يتتبع فيلم “كايروس” علاقة غرامية من البداية الطوباوية إلى النهاية المريرة، ويقارن بين الحياة الشخصية وحياة الدولة.

تغلب الكتاب على خمسة متأهلين آخرين، تم اختيارهم من بين 149 رواية مقدمة، للحصول على الجائزة التي تكرم الروايات من جميع أنحاء العالم التي تمت ترجمتها إلى الإنجليزية ونشرها في المملكة المتحدة أو أيرلندا. وتنقسم الجائزة المالية البالغة 50 ألف جنيه إسترليني (64 ألف دولار) بين المؤلف والمترجم.

وقالت المذيعة الكندية إليانور واتشيل، التي ترأست لجنة التحكيم المكونة من خمسة أعضاء، إن رواية إيربنبيك التي تدور حول العلاقة بين طالب وكاتب أكبر سنًا هي “استحضار غني لعلاقة حب معذبة، وتشابك التحولات الشخصية والوطنية”.

تدور أحداث الفيلم في أيام احتضار جمهورية ألمانيا الديمقراطية، والتي سبقت سقوط جدار برلين. وُلدت إربنبيك، 57 عامًا، ونشأت في برلين الشرقية، التي كانت جزءًا من ألمانيا الشرقية حتى اختفت البلاد مع إعادة توحيد ألمانيا في عام 1990.

قال واتشيل: “مثل جمهورية ألمانيا الديمقراطية، يبدأ (الكتاب) بالتفاؤل والثقة، ثم ينهار بشكل سيء للغاية”.

وقالت إن ترجمة هوفمان تجسد “البلاغة والغرابة” في نثر إربنبيك.

تُمنح جائزة البوكر الدولية كل عام. يتم تشغيله جنبًا إلى جنب مع جائزة بوكر للروايات باللغة الإنجليزية، والتي سيتم توزيعها في الخريف.

الفائز العام الماضي وكانت رواية أخرى عن الشيوعية وإرثها في أوروبا هي “المأوى الزمني” للكاتب البلغاري جورجي غوسبودينوف وترجمتها أنجيلا روديل.

تم إنشاء الجائزة لتعزيز صورة الخيال باللغات الأخرى – والتي لا تمثل سوى حصة صغيرة من الكتب المنشورة في بريطانيا – ولتحية العمل الذي لا يحظى بالتقدير الذي يقوم به مترجمو الأدب.

وإيربينبيك هو أول ألماني فائز بجائزة البوكر الدولية، وهوفمان هو أول مترجم يفوز منذ إطلاق الجائزة بشكلها الحالي عام 2016.

قال إنه شعر بأن أسلوبه يكمل أسلوب المؤلف.

قال: “أعتقد أنها كاتبة أكثر صرامة ومنهجية مما كنت سأكون عليه”، والكتاب باللغة الإنجليزية هو “مزيج من نظامها وفوضوي”.

شاركها.