لندن (أ ف ب) – لمرة واحدة، يتم إعطاء الأولوية لجمهور الصم في دور السينما في المملكة المتحدة.

ستعرض شركة Paramount Pictures UK أفلامها مع التسميات التوضيحية في اليوم السابق للإصدار العام، مما يعني أن رواد السينما الصم وضعاف السمع في جميع أنحاء البلاد سيتمكنون من مشاهدتها أولاً.

يبدأ الموزع بفيلم الرسوم المتحركة الآلي “Transformers One” في 10 أكتوبر. وستتبعه عروض مترجمة لأفلام Paramount القادمة “Gladiator II” و”Sonic the Hedgehog 3″ و”The Smurfs Movie” خلال الأشهر القليلة المقبلة.

ووصفت ريبيكا مانسيل، الرئيسة التنفيذية لجمعية الصم البريطانية، هذه المبادرة بأنها رائدة. وقالت إن الجمهور الصم وضعاف السمع يكافحون من أجل حضور عدد قليل من عروض الأفلام المترجمة المتاحة لأنه غالبًا ما يتم جدولتها في أوقات غير مناسبة.

وقالت: “إنها تتناسب مع احتياجات السينما، ولكن ليس بالضرورة عندما يرغب مجتمع الصم في الذهاب إليها”. “يشعر مجتمع الصم دائمًا أنهم آخر من يعلم، وآخر من يشاهد شيئًا ما، وآخر من يشاهد كل شيء. والآن سنكون الأول. إنها بالتأكيد لحظة مثيرة حقًا.”

ووفقا للجمعية، هناك حوالي 18 مليون شخص في المملكة المتحدة مسجلون على أنهم صم أو ضعاف السمع.

كما قامت شركة باراماونت بإجراء تدريب لتوعية الصم مع مديري السينما والموظفين في مدن المملكة المتحدة حتى يتمكنوا من التواصل بشكل أفضل مع العملاء.

وكانت إيفون كوب، مقدمة برامج تلفزيونية وسفيرة مشهورة لجمعية الصم البريطانية، تدير التدريب في دار سينما كبيرة في ليستر سكوير بوسط لندن يوم الأربعاء.

وقالت إن الجلسة التدريبية التي مدتها ثلاث ساعات لم تكن كافية للموظفين لإتقان لغة الإشارة البريطانية، لكن العمال تمكنوا من تعلم الإشارات الأساسية، وكيفية التفاعل مع العملاء الصم وما لا يجب فعله – على سبيل المثال الصراخ أو تغطية الفم. . كما تم تعليمهم كيفية التهجئة بأصابعهم للإشارة إلى اسم الفيلم.

قال كوب، وهو مدرس لغة إشارة بريطاني مؤهل: “لقد علمنا الموظفين كيفية تحديد رقم الشاشة الموجودة فيها، وكذلك بعض علامات الترحيب – على سبيل المثال “كيف حالك؟””.

وأكمل بول جونستون نايلور، المدير العام في شركة Feltham Cineworld، التدريب يوم الأربعاء، وقال إن تعلم أبجدية لغة الإشارة البريطانية كان مفيدًا للغاية.

“يمكننا أن نحاول تهجئة بعض أسماء الأفلام بأصابعنا ثم بعض العبارات الشائعة التي ربما نستخدمها في صناعة السينما، لمساعدة العملاء على التنقل في طريقهم عبر السينما، وشراء الفشار، والذهاب والجلوس قال: “شاشة والعثور على مقاعدهم”.

حتى أن كوب اخترع علامة جديدة لـ “Transformers One” مستوحاة من شخصيات الروبوت مثل أوبتيموس برايم وميجاترون.

ويشير مانسيل أيضًا إلى أن الترجمة أصبحت ذات شعبية متزايدة لدى الأجيال الشابة.

وقالت: “60% من الشباب يفضلون مشاهدة الأشياء مع الترجمة”. “أعتقد أنه من قبل، كان الناس ينظرون إليهم على أنهم يعيقون الطريق أو يفسدون الصورة. والآن أصبحوا أكثر قبولًا وأكثر تطبيعًا”.

شاركها.